Encontramos 31 fornecedores de Tradução Técnica - Tecnologia da Informação - TI

Logomarca de C.S.S. Digital - Connection System Support
Fornece: Soluções de Gestão de Serviços de TI, Testes de Segurança de TI, Appliance Firewall, Monitoramento de Sistemas de TI, Suporte Remoto em TI e mais outras 83 categorias
Niterói - RJ
Logomarca de Yellowling - Inovação em Traduções
Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Francês, Traduções do Italiano e mais outras 262 categorias
Itajaí - SC
Logomarca de Savecomp Informática
Fornece: Adaptadores para Informática, Cabos e Adaptadores Externos para Informática, Cabos Internos para Informática, Soluções em Informática, Fontes de Alimentação para Equipamentos de Informática e mais outras 54 categorias
Santos - SP
Logomarca de Rc Tradutores
Fornece: Tradução de Textos, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil, Tradução Técnica | Setor de Armamentos e Segurança Nacional, Tradução Técnica | Setor de Mineração e mais outras 114 categorias
Curitiba - PR
Logomarca de Ayumi Anraku
Fornece: Acompanhamento em Feiras Nacionais, Acompanhamento em Feiras no Exterior, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Consultoria Lingüística e Intercultural, Traduções do Japonês e mais outras 79 categorias
Suzano - SP
Logomarca de Grupo Solución
Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Aulas de Idiomas para Executivos, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos e mais outras 150 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Empresa de Tradução - Bts Global
Fornece: Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral e mais outras 60 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Libraria - Acessibilidade em Libras
Fornece: Elaboração de Projeto de Acessibilidade, Intérprete Juramentado, Intérpretes de Libras | Linguagem Brasileira de Sinais, Tradução Consecutiva, Tradução Simultânea e mais outras 166 categorias
Presidente Venceslau - SP
Logomarca de Imagem
Fornece: Tradução Técnica - Tecnologia da Informação - TI, Serviços de Geotécnica, Tradução Técnica para Software e Sistemas, Tradução de Documentos de TI, Tradução para Empresas de Tecnologia e mais outras 12 categorias
São José dos Campos - SP
Logomarca de Modal Gr - Consultoria de Tecnologia
Fornece: Assessoria no Desenvolvimento de Negócios, Consultoria em TI, Consultoria em TI para Indústrias, Soluções em Segurança Cibernética, Tradução Técnica - Tecnologia da Informação - TI e mais outras 150 categorias
Santos - SP
Logomarca de e Tradução Juramentada
Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Francês, Traduções do Italiano e mais outras 262 categorias
Balneário Camboriú - SC
Logomarca de Alpha Traduções
Fornece: Apostila de Haia, Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Espanhol e mais outras 106 categorias
Rio de Janeiro - RJ
Logomarca de Nobility Traduções
Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Cantonês, Traduções do Dinamarquês e mais outras 234 categorias
Rio de Janeiro - RJ
Logomarca de Nearu Translations
Fornece: Tradução Juramentada, Tradução de Textos, Tradução de Websites, Tradução Técnica | Setor Automotivo, Tradução Técnica | Setor Financeiro e mais outras 133 categorias
Garça - SP
Logomarca de Universal Traduções
Fornece: Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil, Tradução Técnica | Medicina e mais outras 150 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Outsider Tech Ti
Fornece: Consultoria em TI, Tradução Técnica - Tecnologia da Informação - TI, Suporte Remoto em TI, Suporte Técnico em TI, Implantação ERP e mais outras 54 categorias
Salvador - BA
Logomarca de Ó Editorial - Traduções e Edições
Fornece: Tradução de Textos, Tradução Consecutiva, Tradução de Websites, Tradução Simultânea, Tradução Técnica | Setor Automotivo e mais outras 180 categorias
Curitiba - PR
Logomarca de Espanglish Traduções
Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Consultoria Lingüística e Intercultural e mais outras 252 categorias
Curitiba - PR
Logomarca de Personal Traduções e Versões
Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Acompanhamento em Feiras Nacionais, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil) e mais outras 198 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Guia de Cftv
Fornece: Consultoria em Segurança Eletrônica, Acessórios para Segurança Eletrônica, Conversores de Vídeo para CFTV, Curso Técnico de CFTV, Equipamentos para Segurança Eletrônica e mais outras 114 categorias
São Paulo - SP

Tipos de Fornecedor

Estados

Cidades

Tradução Técnica - Tecnologia da Informação - TI

A tradução técnica na área de Tecnologia da Informação (TI) é fundamental para garantir a transmissão clara e precisa de informações em um setor caracterizado pela constante evolução e pelo uso intensivo de terminologias específicas. O processo envolve a conversão de documentos, manuais, softwares e outras peças técnicas para diferentes idiomas, seguindo sempre as normas e os padrões internacionais. Isso assegura que produtos e serviços de TI possam alcançar mercados globais, viabilizando o uso eficiente de sistemas e ferramentas por equipes e usuários em todo o mundo.

Os tradutores especializados atuam sobre projetos que exigem amplo conhecimento dos conceitos, jargões e tendências do universo tecnológico. O trabalho é desenvolvido com atenção aos detalhes, desde a tradução de manuais de instruções até a adaptação de interfaces de usuário, passando também pela localização de aplicativos, garantindo que cada conteúdo seja compreendido da melhor forma possível.

A correta tradução de conteúdos técnicos em TI é essencial para acompanhar as mudanças rápidas do setor, manter a competitividade e apoiar o lançamento de soluções inovadoras. O alinhamento com as exigências legais e de compliance também depende de comunicações técnicas precisas entre empresas de diferentes países.

Produtos Mais Comuns

  • Manuais de Usuário: Instruções detalhadas para instalação, operação e manutenção de softwares e equipamentos.
  • Documentação de Software: Arquivos explicativos destinados a desenvolvedores e usuários finais, descrevendo funcionalidades, APIs e fluxos de uso.
  • Localização de Interface de Usuário (UI): Adaptação de menus, botões, e textos incorporados em aplicativos, garantindo compreensão total pelo usuário final.
  • Relatórios Técnicos e White Papers: Documentos analíticos que apresentam dados, testes e propostas de soluções na área de TI, frequentemente utilizados em processos decisórios dentro das empresas.

O que é tradução técnica em Tecnologia da Informação?

Tradução técnica em Tecnologia da Informação envolve a conversão precisa de materiais como manuais, especificações, contratos de software e documentação de sistemas do idioma original para outro, preservando termos técnicos, siglas e jargões específicos do setor. Esse trabalho exige profundo conhecimento tanto em TI quanto em idiomas, pois termos inadequados podem comprometer o entendimento operacional ou comercial de empresas. É indispensável em projetos que lançam softwares ou soluções tecnológicas em mercados multilíngues.

Quais tipos de documentos de TI costumam ser traduzidos em ambientes corporativos?

Empresas demandam tradução técnica de diversos documentos, como manuais de usuário, especificações funcionais, contratos de licença, políticas de segurança da informação, documentação de APIs e sistemas, além de materiais de treinamento. A tradução correta facilita integração de softwares estrangeiros, atendimento a normas internacionais e treinamentos para equipes multinacionais. Para revendedores ou distribuidores, versões localizadas desses documentos são essenciais para suporte técnico e vendas no mercado local.

Existem normas ou certificações relevantes para tradução técnica em TI?

Sim, existem normas internacionais, como a ISO 17100, que estabelece requisitos para processos de tradução, garantindo qualidade e rastreabilidade do serviço. Em Tecnologia da Informação, seguir guidelines técnicos do fabricante de software também é fundamental para manter terminologia padronizada. Empresas que comercializam ou implementam soluções em diferentes países costumam exigir tradutores certificados, assegurando que especificações técnicas estejam alinhadas com critérios globais.

Como escolher um fornecedor de tradução técnica especializado em TI para empresas?

Empresas devem buscar fornecedores com experiência comprovada em projetos de TI, equipe de tradutores especializados na área e portfólio relevante. Avaliar o uso de glossários próprios do setor, domínio de sistemas de gerenciamento de tradução (CAT Tools) e práticas de revisão técnica são diferenciais importantes. Contratos corporativos geralmente exigem confidencialidade, prazo rigoroso e capacidade de lidar com grandes volumes, fatores críticos para operações internacionais e integração de software.

Quais são os principais desafios da tradução técnica em documentos de Tecnologia da Informação?

O principal desafio é preservar a precisão dos termos técnicos sem alterar o sentido original, principalmente em ambientes multiterminológicos. Além disso, sistemas, siglas e funções específicas muitas vezes não possuem equivalentes diretos em outros idiomas, exigindo pesquisa especializada. Outros fatores incluem atualizações frequentes de tecnologia, necessidade de revisões constantes e garantia de compatibilidade com normas de segurança de informação e privacidade de dados.

Que setores empresariais mais demandam tradução técnica em TI?

Empresas de softwares, integradores de sistemas, distribuidores de tecnologia, órgãos públicos que adotam soluções estrangeiras, instituições financeiras, indústrias automotivas e hospitais demandam regularmente tradução técnica em TI para implantar sistemas, treinar equipes e cumprir requisitos regulatórios em ambientes multilíngues. Revendedores que atuam globalmente também dependem desse serviço para adaptar catálogos, manuais e contratos ao idioma dos clientes corporativos.

Tradução técnica de TI é diferente da tradução comum? Por quê?

Sim, a tradução técnica de TI requer domínio de terminologia específica, compreensão de processos tecnológicos e, muitas vezes, interação direta com equipes técnicas. Enquanto a tradução comum prioriza comunicação geral, a técnica exige precisão absoluta, pois termos mal traduzidos podem causar falhas operacionais, erros contratuais ou não conformidade com requisitos legais. Por isso, equipes especializadas são fundamentais para garantir a fidelidade do conteúdo técnico traduzido.