Encontramos 23 fornecedores de Tradução Técnica | Arquitetura e Engenharia Civil

Logomarca de Rc Tradutores
Fornece: Tradução de Textos, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil, Tradução Técnica | Setor de Armamentos e Segurança Nacional, Tradução Técnica | Setor de Mineração e mais outras 114 categorias
Curitiba - PR
Logomarca de e Tradução Juramentada
Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Francês, Traduções do Italiano e mais outras 262 categorias
Balneário Camboriú - SC
Logomarca de Espanglish Traduções
Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Consultoria Lingüística e Intercultural e mais outras 252 categorias
Curitiba - PR
Logomarca de Nativo Traduções
Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Inglês, Traduções do Francês, Traduções do Espanhol e mais outras 190 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Alpha Traduções
Fornece: Apostila de Haia, Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Espanhol e mais outras 106 categorias
Rio de Janeiro - RJ
Logomarca de Awl Engenharia
Fornece: Escritório de Engenharia, Construtora, Tradução Técnica | Arquitetura e Engenharia Civil, Residências de Alto Padrão, Projetos de Engenharia para Escritórios e mais outras 216 categorias
Rio de Janeiro - RJ
Logomarca de Técnica - Treinamentos - Projetos - Consultoria
Fornece: Locação de Salas para Treinamentos, Treinamentos e Palestras sobre Softwares, Treinamentos em Segurança do Trabalho, Treinamentos em Telecomunicações, Treinamentos para a Indústria e mais outras 237 categorias
Osasco - SP
Logomarca de Grupo Solución
Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Aulas de Idiomas para Executivos, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos e mais outras 150 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Tradumedia International - Serviços Linguísticos
Fornece: Serviços de Audiodescrição, Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Tradução Técnica | Setor Farmacêutico, Traduções Técnicas em Geral e mais outras 96 categorias
Conchal - SP
Logomarca de Guilherme Honorato - Arquitetura e Construção
Fornece: Residências de Alto Padrão, Construção Civil Residencial, Escritório de Arquitetura, Projetos de Arquitetura Comercial, Projetos de Arquitetura Industrial e mais outras 195 categorias
Ribeirão Preto - SP
Logomarca de Libraria - Acessibilidade em Libras
Fornece: Elaboração de Projeto de Acessibilidade, Intérprete Juramentado, Intérpretes de Libras | Linguagem Brasileira de Sinais, Tradução Consecutiva, Tradução Simultânea e mais outras 166 categorias
Presidente Venceslau - SP
Logomarca de Construções & Reformas São Pedro
Fornece: Acabamentos Plásticos para a Construção Civil, Aço para Construção Civil, Areia para a Construção Civil, Blocos de Vedação, Blocos Estruturais e mais outras 836 categorias
Porto União - SC
Logomarca de Nobility Traduções
Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Cantonês, Traduções do Dinamarquês e mais outras 234 categorias
Rio de Janeiro - RJ
Logomarca de Ó Editorial - Traduções e Edições
Fornece: Tradução de Textos, Tradução Consecutiva, Tradução de Websites, Tradução Simultânea, Tradução Técnica | Setor Automotivo e mais outras 180 categorias
Curitiba - PR
Logomarca de Personal Traduções e Versões
Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Acompanhamento em Feiras Nacionais, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil) e mais outras 198 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Empresa de Tradução - Bts Global
Fornece: Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral e mais outras 60 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Universal Traduções
Fornece: Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil, Tradução Técnica | Medicina e mais outras 150 categorias
São Paulo - SP
Logomarca de Gpa&a - Gustavo Penna Arquiteto e Associados
Fornece: Escritório de Arquitetura, Projetos de Arquitetura para Escritórios, Projetos de Arquitetura Residencial, Projetos de Arquitetura para SPAs, Projetos de Arquitetura para Bares e Restaurantes e mais outras 43 categorias
Belo Horizonte - MG
Logomarca de Nearu Translations
Fornece: Tradução de Websites, Tradução Juramentada, Tradução Simultânea, Tradução Técnica | Setor Automotivo, Tradução Técnica | Setor Financeiro e mais outras 208 categorias
Garça - SP
Logomarca de Alphaômega Traduções
Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Traduções do Espanhol, Acompanhamento em Feiras Nacionais e mais outras 258 categorias
São Paulo - SP

Tipos de Fornecedor

Estados

Cidades

Tradução Técnica | Arquitetura e Engenharia Civil

A tradução técnica para Arquitetura e Engenharia Civil é indispensável para a comunicação eficiente de projetos, documentação e especificações entre profissionais de diferentes idiomas e culturas. Esse tipo de tradução exige conhecimento aprofundado dos conceitos, terminologias e normas específicas das áreas, garantindo máxima precisão e confiabilidade em cada entrega. Assim, relatórios, contratos, manuais e plantas baixas são traduzidos com atenção minuciosa aos detalhes técnicos e à padronização exigida pelos setores de construção e arquitetura.

A qualidade e a consistência terminológica resultam em traduções que asseguram o entendimento correto em todos os estágios do projeto, contribuindo para a tomada de decisões acertadas e para o cumprimento das regulações internacionais. A experiência do tradutor, aliada à compreensão dos processos construtivos, resulta em documentos claros e prontos para o uso imediato por engenheiros, arquitetos e equipes multidisciplinares, tanto em âmbito nacional quanto global.

Produtos Mais Comuns

  • Memoriais Descritivos: Documentos essenciais que detalham procedimentos, materiais e especificações técnicas para projetos arquitetônicos ou de engenharia.
  • Relatórios Técnicos: Compilações de análises, estudos, inspeções e laudos produzidos por profissionais do setor, apresentando informações precisas sobre processos e execuções.
  • Manuais de Instalação: Guias e instruções detalhadas que orientam o uso e a montagem de sistemas, equipamentos ou componentes empregados em obras civis e edificações.
  • Plantas e Desenhos Técnicos: Representações gráficas como plantas baixas, cortes, fachadas e perspectivas, fundamentais para a visualização e execução das etapas construtivas.

A tradução técnica focada em Arquitetura e Engenharia Civil une solidez terminológica, padronização e adequação técnica, agregando valor ao conteúdo e promovendo a comunicação efetiva em negócios e projetos de todas as escalas.

O que envolve a tradução técnica em arquitetura e engenharia civil?

A tradução técnica nesse setor consiste em adaptar documentos, relatórios, especificações e projetos do campo da arquitetura e engenharia civil para outro idioma, mantendo precisão nos termos técnicos e normas específicas. Esse serviço é indispensável para empresas multinacionais, construtoras, indústrias e escritórios de projetos que atuam internacionalmente, garantindo clareza e conformidade técnica em contratos, BIM, plantas, manuais e documentação de obras.

Quais tipos de documentos exigem tradução técnica em arquitetura e engenharia civil?

Documentos frequentemente traduzidos nessa categoria incluem plantas arquitetônicas, especificações técnicas, memoriais descritivos, relatórios de impacto ambiental, manuais de operação e segurança, contratos internacionais, laudos técnicos, patentes e normas regulatórias. Empresas e indústrias devem assegurar traduções especializadas para documentos ligados a licitações, processos construtivos, atualização de projetos e para comunicação com fornecedores globais.

Como escolher fornecedores qualificados para tradução técnica em projetos de engenharia?

Para projetos corporativos, é crucial selecionar fornecedores com experiência comprovada em tradução técnica para arquitetura e engenharia civil. Verifique se o tradutor possui formação ou conhecimento técnico na área, familiaridade com normas internacionais (como ABNT, ISO, ASTM), histórico de trabalho com empresas do setor e uso de glossários apropriados. Esses critérios reduzem riscos de interpretação incorreta e garantem terminologia adequada ao segmento.

Quais são os principais desafios na tradução técnica de documentos arquitetônicos?

Os maiores desafios incluem o entendimento correto dos termos técnicos, a adaptação de unidades de medida e o alinhamento com padrões normativos locais e internacionais. Além disso, é fundamental manter o contexto e a intenção original do autor, especialmente em projetos complexos. Empresas que operam globalmente devem buscar profissionais experientes para evitar problemas legais, técnicos ou de execução em obras e contratos internacionais.

Existem normas ou certificações específicas para tradução técnica em engenharia civil?

Sim, algumas normas podem orientar a tradução técnica, como as diretrizes da ABNT NBR ISO 17100 para serviços de tradução e normas técnicas específicas do setor de engenharia civil. Empresas e fornecedores devem se atentar à conformidade técnica e à terminologia padronizada, sempre considerando requisitos contratuais ou regulatórios. Embora certificações formais para tradutores técnicos não sejam obrigatórias, experiência comprovada e aderência às normas são diferenciais importantes.

Para quais mercados é indicada a tradução técnica em arquitetura e engenharia civil?

A tradução técnica é essencial para construtoras, escritórios de arquitetura, indústrias de materiais de construção, empresas de infraestrutura, fornecedores de sistemas BIM, firmas de consultoria e para qualquer empresa que atue em projetos internacionais ou negociações com parceiros estrangeiros. O serviço viabiliza a participação em licitações, execução de obras multinacionais e integração de equipes técnicas globalizadas.

Quais cuidados devem ser tomados durante a revisão de traduções técnicas para engenharia?

Durante a revisão, é fundamental verificar a precisão dos termos técnicos, a fidelidade aos desenhos e formatos originais, a conversão correta de unidades de medida e a aderência aos padrões normativos do mercado destino. Empresas devem envolver revisores qualificados, preferencialmente com experiência em arquitetura e engenharia civil, para reduzir riscos de falhas de comunicação e garantir o sucesso dos projetos internacionais.